AT OTO'S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Site map

Site design by
gks design

WWW Pro-Ethics Pledge sponsored by the IWA

Best viewed at
1024X768 and above

El Romancero Viejo

El Romance de Fontefrida

Versiones: 1      2     3

Versión 1
Recogida por Ramón Menéndez Pidal  en "Flor Nueva de Romances Viejos"

Fonte-frida, Fonte-frida,

Fonte-frida   y  con amor,

do todas las avecicas

van tomar consolación,

si no es la Tortolica,

que está viuda y con dolor.

Por allí fuera a pasar

el traidor de Ruiseñor;

las palabras que le dice

llenas son de traición:

- Si tú quisieses, señora,

yo sería tu servidor.

- Vete de ahí, enemigo,

malo, falso, engañador,

que ni poso en ramo verde

ni en prado que tenga flor;

que si el agua hallo clara,

turbia la bebía yo;

que no quiero haber marido

porque hijos no haya, no;

no quiero placer con ellos,

ni menos consolación.

¡ Déjame, triste enemigo,

malo, falso, ruin, traidor,

que no quiero ser tu amiga

ni casar contigo, no !

Versión 2   Cancionero de 1550
 

Fontefrida, Fontefrida, --  Fontefrida  y  con amor,

do todas las avecicas --  van tomar consolación,

si no es la tortolica -- que está viuda y con dolor.

Por allí fuera a pasar --  el traidor del ruiseñor;

las palabras que él decía -- llenas son de traición:

- Si tú quisieses, señora, --  yo sería tu servidor.

- Vete de ahí, enemigo, -- malo, falso, engañador,

que ni poso en ramo verde -- ni en prado que tenga flor,

que si  hallo el agua clara, -- turbia la bebía yo;

que no quiero haber marido, -- por que hijos no haya, no,

no quiero placer con ellos, -- ni menos consolación.

Déjame, triste enemigo, -- malo, falso, mal traidor,

que no quiero ser tu amiga -- ni casar contigo, no.

Versión 3

Fonte frida, fonte frida,

Fonte frida  y con amor,

do todas las pajarillas

van tomar consolación,

si no es la tortolica,

que está viuda  y con dolor;

nunca posa en ramo verde

ni en prado que tenga flor,

y   el agua que ella bebía

turbia la hallaba yo.

Por ahí  pasó cantando

el traidor del ruiseñor;

palabras que le decía

llenas son de traición:

- Si te pluguiese, señora,

de ser yo tu servidor.

- Váyaste de ahí, cruel,

malo, falso, engañador;

a quien tan suya me hizo

no le haría traición.

European Medieval Literature El Romancero Viejo Return to Top/ Arriba
Vuelva a la página principal - Home

 

All Rights Reserved © 1997- 2007 Guia K. Monti

Disclaimer: These pages contain links to other Internet sites. These links are not endorsements of any products or services in such sites, and no information in such site has been endorsed or approved by this site.