AT OTO'S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Site map

Site design by
gks design

WWW Pro-Ethics Pledge sponsored by the IWA

Best viewed at
1024X768 and above

Gustavo Adolfo Bécquer (1836 - 1870)

Rimas XXX - XL

XXX   XXXI   XXXII   XXXIII   XXXIV    XXXV  

XXXVI    XXXVII   XXXVIII  XXXIX    XL

El orden de las Rimas (números romanos) es el que fijaron los amigos de Bécquer en la edición de 1871. Los números en cifras árabes corresponden al orden en el Libro de los gorriones.
The roman numbering of the Rimas was fixed by Bécquer's friends in the 1871 edition of his poems. The arabic numbering corresponds to the order of the poems in the Libro de los gorriones.

XXX
40

Asomaba a sus ojos una lágrima

y a mi labio una frase de perdón;

habló el orgullo y se enjugó su llanto,

y la frase en mis labios expiró.

 

Yo voy por un camino; ella, por otro,

pero, al pensar en nuestro mutuo amor,

yo digo aún : - ¿ Por qué callé aquel día?

Y ella dirá : - ¿ Por qué no lloré yo ?

                                                                                   Top / Arriba

XXXI
30

Nuestra pasión fue un trágico sainete,

            en cuya absurda fábula,

lo cómico y lo grave confundidos,

            risas y llanto arrancan.

 

Pero fue lo peor de aquella historia

            que,  al fin de la jornada,

a ella tocaron lágrimas y risas,

            y a mí, sólo las lágrimas.

Top / Arriba

XXXII
73

Pasaba arrolladora en su hermosura

                    y el paso le dejé;

ni aun a mirarla me volví, y, no obstante,

        algo a mi oído murmuró: - Ésa es.

 

¿ Quién reunió la tarde a la mañana ?

                    Lo ignoro: sólo sé

que en una breve noche de verano

se unieron los crepúscolos, y...fue.

Top / Arriba

XXXIII
69

Es cuestión de palabras y, no obstante,

                            ni tú ni yo jamás,

después de lo pasado convendremos

                        en quién la culpa está.

 

¡Lástima que el Amor un diccionario

            no tenga donde hallar

cuándo el orgullo es simplemente orgullo

            y cuándo es dignidad!

Top / Arriba

XXXIV
65

Cruza callada, y son sus movimientos

                    silenciosa armonía;

suenan sus pasos, y al sonar recuerdan

del himno alado la cadencia rítmica.

 

Los ojos entreabre, aquellos ojos

                    tan claros como el día,

y la tierra y el cielo, cuanto abarcan,

arden con nueva luz en sus pupilas.

 

Ríe, y su carcajada tiene notas

                        del agua fugitiva;

llora, y es cada lágrima un poema

                        de ternura infinita.

 

Ella tiene  la luz, tiene el perfume,

                        el color y la línea,

la forma, engendradora de deseos,

la expresión, fuente eterna de poesía.

 

¿ Qué es estúpida? ¡Bah! Mientras callando

                        guarde oscuro el enigma,

siempre valdrá lo que yo creo que calla

más que lo cualquiera otra me diga.

Top / Arriba

XXXV
78

 

¡No me admiró tu olvido! Aunque de un día,

me admiró tu cariño mucho más;

porque lo que hay en mí que vale algo,

eso... ni lo pudiste sospechar.

Top / Arriba

XXXVI
54

Si de nuestros agravios en un libro

            se escribiese la historia

y se borrase en nuestras almas cuanto

            se borrase en sus hojas,

 

¡te quiero tanto aún!  ¡Dejó en mi pecho

            tu amor huellas tan hondas,

que sólo con que tú borrases una,

                    las borraba yo todas!

Top / Arriba

XXXVII
28

Antes que tú me moriré; escondido

                    en las entrañas ya

el hierro llevo co que abrió tu mano

                la ancha herida mortal.

 

Antes que tú me moriré; y mi espíritu,

                    en su empeño tenaz,

se sentará a las puertas de la muerte

                        esperándote allá.

 

Con las horas los días, con los días

                        los años volarán,

y  a  aquella puerta llamarás al cabo...

                    ¿ Quién deja de llamar?

 

Entonces, que tu culpa y tus despojos

                            la tierra guardará,

lavándote en las ondas de la muerte

                        como en otro Jordán;

 

allí donde el murmullo de la vida

                        temblando a morir va,

como la ola que a la playa viene

                        silenciosa a expirar;

 

allí donde el sepulcro que se cierra

                        abre una eternidad,

todo cuanto los dos hemos callado,

                    allí lo hemos de hablar.

Top / Arriba

XXXVIII
4

Los suspiros son aire, y van al aire.

Las lágrimas son agua, y van al mar.

Dime, mujer, cuando el amor se olvida,

            ¿ sabes tú adónde va ?

Top / Arriba

XXXIX
75

¿ A qué me lo decís ? Lo sé: es mudable,

es altanera y vana y caprichosa;

antes que el sentimento de su alma,

brotará el agua de la estéril roca.

 

Sé que en su corazón, nido de sierpes,

no hay una fibra que al amor responda;

que es una estatua inanimada... pero...

                    ¡es tan hermosa!

Top / Arriba

XL
66

Su mano entre mis manos,

sus ojos en mis ojos,

la amorosa cabeza

apoyada en mi hombro,

Dios sabe cuántas veces

con paso perezoso

hemos vagado juntos

bajo los altos olmos

que de su casa prestan

misterio y sombra al pórtico.

                        ***

Y ayer... un año apenas,

pasado como un soplo,

¡ con qué exquisita gracia,

con qué admirable aplomo,

me dijo al presentarnos

un amigo oficioso:

 

- Creo que en alguna parte

he visto a usted!  ¡Ah, bobos,

que sois de los salones

comadres de buen tono,

y andabais allí a caza

de galantes embrollos:

qué historia habéis perdido,

qué manjar tan sabroso

para ser devorado

sotto voce en un corro,

detrás del abanico

de plumas y de oro...!

                    ***

Discreta y casta luna,

copudos y altos olmos,

paredes de su casa,

umbrales de su pórtico,

callad,  y que el secreto

no salga de vosotros.

Callad, que por mi parte

yo lo he olvidado todo;

y ella... ella, no hay máscara

semejante a su rostro.

                   

Top / Arriba

 

Todas las Rimas

Rimas I - XI   XII - XXIX XXX - XL  XLI - LI 
LII - LXV   LXVI - LXXV  LXXVI - LXXXVII     Some translations  
Resources - Recursos:
All things Bécquer -
Todo sobre Bécquer
Return to Top/ Arriba Miembro del Ring Poetas y Letras 
Vuelva a la página principal - Home

 

All Rights Reserved © 1997- 2007 Guia K. Monti

Disclaimer: These pages contain links to other Internet sites. These links are not endorsements of any products or services in such sites, and no information in such site has been endorsed or approved by this site.